Jezikovno izražanje dijakov in učiteljev


Izvleček

Že tretje leto se trudim načrtno širiti besedišče dijakov. Spoznala sem, da moram ukrepati tudi glede anglizmov (spakedranščine), ki prevladujejo v njihovem jeziku. V članku ugotavljam, v kakšnem jeziku dijaki med seboj sploh komunicirajo, kje so vzroki, da vedno težje najdejo ustrezne besede celo v pogovoru s starši. Poleg knjižnega jezika, ki se ga učijo, doživljajo pogovorno različico celo kot nekaj napornega, saj je njihov anglizmov poln jezik tako drugačen, skladnja se iz slovenske spreminja vedno bolj v angleško različico, prav tako so jim bližje frazemi in besedne zveze, ki so dobesedno prevedene iz angleščine v slovenščino. Učitelji različnih predmetov dijakom niso vedno v oporo. Opažam, da so se tudi ti nalezli spakedranščine in da kakovost knjižnega izražanja pri nekem predmetu ni odvisna le od pismenosti učitelja, temveč še bolj od njegove pripravljenosti, da se potrudi in govori knjižno. V članku sem opisala svojo izkušnjo, ki jo ponujam kot eno od možnosti, kako skrbeti za jezik.

Abstract

Linguistic Expression of Students and Teachers

For the third year, I have been deliberately working to expand students’ vocabulary. I have realised that I must also address the prevalence of Anglicisms (spakedranščina) that dominate their language. This article examines the type of language students use among themselves and explores why they increasingly struggle to find appropriate words, even in conversations with their parents. Beyond the standard language they are taught, students also find the colloquial variant burdensome as their Anglicism-heavy language is markedly different. Their syntax is shifting from Slovenian to a more English-like structure, and they prefer phrases and expressions directly translated from English into Slovenian. Teachers of various subjects are not always supportive in this regard. They, too, have adopted English-infused youth slang, and the quality of standard language use in a given subject depends not only on the teacher’s literacy but, more crucially, on their willingness to make an effort to speak in standard Slovenian. The article describes my experience, which I offer as one possible approach to fostering care for the language.